新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 翻译知识

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

作者: 丹阳翻译公司 发布时间:2017-05-04 20:38:52  点击率:

莎士比亚说:“Love is blind.”,爱情是永恒的话题,以爱情为题材的电影不胜枚举。今天,小编要向大家推荐一部非常浪漫的爱情影片——The Holiday(中文名:恋爱假期)。两个爱情之路荆棘遍地的女人在圣诞节交换了房子却意外收获了各自的爱情。当然,除了看电影,学习其中的经典口语表达也很重要。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Scene 1 Iris’s unrequited love r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
场景一:Iris的单相思
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1. head over heels r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
神魂颠倒
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

圣诞前夕,Iris的公司在举行派对,而她无心庆祝,悲情满满,全是因为爱上了一个并不爱她的男人。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I was head over heels, you know? Everyone knew. r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我神魂颠倒了,你知道吗?大家一定都知道。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes: head over heels原意是“头朝下,颠倒”,在这里表示“深陷,神魂颠倒”。例:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

He tumbled head over heels in the grass. r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他头朝下脚朝天摔进草地。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

She is head over heels about Harry Potter series. r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
她特别迷哈利波特系列。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

He was head over heels in love with her. r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他爱她爱得神魂颠倒。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

2. rush offr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
匆匆离开,赶紧去
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Iris的单恋对象Jasper前一秒还在和她聊“旧情”,后一秒就被宣布即将迎娶发行部的一位同事。Iris的心情跌到谷底,用她自己的话说就是“Low point.”r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Before some of you rush off on holiday, I do have one rather important announcement.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
在某些同事赶着去度假之前,我有个非常重要的消息要宣布。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes: rush off表示“冲出”,急于做某事。另有短语“rush off sb’s feet”表示“忙得不可开交”。例:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

She got up late this morning. Now she has to rush off and catch the train.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
她早上起迟了,现在不得不匆匆忙忙地去赶火车。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Tomorrow we’ll have a big show. I am rushed off my feet in the office today.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
明天有个大秀,我今天在办公室忙得不可开交。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Scene 2: Amanda breaks up with her boyfriend.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
场景二:Amanda和男朋友分手了
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

3. bugr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
烦扰
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

nutsr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
抓狂
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

一大早,Amanda就在和男友争吵,分手。Amanda自从父母离婚后就再也没有哭过,和男友分手也留不出一滴眼泪。不过,后面的剧情证明她只是还没有遇到让自己深爱的对象。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Amanda: Why does it bug you so much that I can’t cry?r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
阿曼达:你为啥这么介意我哭不出来?r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Her boyfriend: I didn’t mean that. You get me nuts sometimes, I say things I don’t mean.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
她的男友:我不是那个意思,你让我抓狂的时候我总会说些口不对心的话。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes:“bug”的含义非常多,愿意指“小虫子”,在此处表示“烦扰,使……恼怒”;“nuts”原意是“坚果”,在这里表示“抓狂,发疯,忙乱”,有个同义短语“go nuts”例:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Stop bugging me! I have a lot of work to do.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
别烦我啦!我还有好多工作要做。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I would go nuts if she keeps talking like that.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
她再那样絮叨我会发疯的!r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

4. have a high opinion ofr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
认为好
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I know you have a very high opinion of yourself, but this isn’t all me.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我知道你对自己评价很高,但这并不只是我的问题。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes: 此短语表示“对……评价高,觉得……好”,近义的短语有“think highly of ”。例:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

They have a high opinion of their English teacher.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他们对英语老师评价很高。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I think highly of that student for his diligence and honesty.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我很欣赏那名学员的勤奋和诚实。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Scene 3 Vocation Rentalsr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
场景三:交换房子
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

两个在圣诞前夕濒临精神崩溃的女人就这样在网上达成协议,交换房子,离开熟悉的环境出去散心。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

5. hole upr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
躲藏
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Hole up in a house somewhere. Disappear for a few weeks.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
找栋房子窝着,消失几个礼拜。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes:“hole up”表示“躲藏,避难”,例句如下:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

It's snowing heavily. I wanna hole up in my bedroom and finish this novel.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
外面雪下得好大。我要窝在卧室里把这本小说看完。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

They believe the gang are holed up in the forest.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
他们相信那帮匪徒躲在森林里。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6. snuggle upr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
依偎
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Snuggle up by an old stone fireplace and enjoy a cup of cocoa.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
依偎在古老的石头壁炉旁喝杯热可可。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes: 用于口语,与snuggle同义,表示“依偎,紧贴”。例:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I love to snuggle up on the sofa with my daughter and read books together.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我喜欢和女儿依偎在沙发上一起看书。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

“我恋爱了”,美剧中最常表达恋爱的7个词

 r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

7. neat freakr7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
洁癖
r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

下面是两位女主初相识的自我介绍,简介生动,重点突出,画面感超强。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I’m Iris. By the way, I’m normal. Neat freak. Healthy. Non-smoker. Single. (Hate my horrible life.)r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我是艾瑞斯。顺便说下,我很正常,有洁癖,健康,单身。(恨透了我的悲惨人生。)r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

I’m Amanda. Loner, loser and complicated wreck.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
我是阿曼达,独身,没人要,生活一团糟。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Notes: freak表示“怪人”,这个短语从字面上就很好理解,你是neat freak吗?例句如下:r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Monica is a complete neat freak. She cleaned the floor three times today.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
莫妮卡洁癖很重,她今天把地板清理了三遍。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

She is really a neat freak and has everything well organized in her room.r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
她真的有洁癖,总是把房里的东西摆得很整齐。r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(来源:沪江英语  编辑:Julie)r7I丹阳翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 丹阳翻译机构 专业丹阳翻译公司 丹阳翻译公司  
技术支持:丹阳翻译公司   网站地图